Papa condecora a boliviano por traducir al aymara libros litúrgicos

El Papa Francisco confirió la condecoración 'Pro Ecclesia et Pontifice' al boliviano Vicente Quispe Chura por la traducción del castellano al aymara de 14 textos litúrgicos de la Iglesia Católica.

Bolivia.com
Bolivia.com

El Papa Francisco confirió la condecoración 'Pro Ecclesia et Pontifice' al boliviano Vicente Quispe Chura por la traducción del castellano al aymara de 14 textos litúrgicos de la Iglesia Católica.

Quispe Chura trabajó 30 años en la traducción, según informó el presidente de la Conferencia Episcopal Boliviana, Ricardo Centellas.

"Muchísimas felicidades por este aporte que hace a la Iglesia Católica boliviana, especialmente el mundo aymara, y que Dios le siga bendiciendo", afirmó en un acto público en el que se entregó esa distinción en el inicio de la 103 Asamblea de Obispos de Bolivia.

Por su parte, el director del Centro Pastoral de Liturgia Aymara, Luis Palomera, destacó que Quispe tradujo los textos 'El misal', tres leccionarios para los ciclos dominicales, el Libro de salmos y los deuterocanónicos, tres volúmenes de celebraciones dominicales, tres volúmenes de rituales con todos los sacramentos y las exequias, el Libro Bendicional y un devocionario.

"Esos libros han sido aprobados por la Conferencia Episcopal Boliviana y la Santa Sede", agregó.

El condecorado, un liturgista oriundo de la localidad de Huatajata del departamento de La Paz, agradeció por el reconocimiento y lo dedicó a su pueblo y su familia.

"Acepto la condecoración con devoción y la dedico a mi pueblo aymara, a las comunidades cristianas que cultivan su fe católica. También a los sacerdotes aymaras, párrocos, diáconos, catequistas y laicos comprometidos (...), a nivel familiar a mis hijos y a mi esposa", complementó.

El liturgista dijo realizó esa obra por su "fe en el dador de la vida y un mayor aprecio a la palabra de Dios" y explicó que su mayor recompensa es ver el uso de esos libros, que ayudó a traducir, en las celebraciones litúrgicas en iglesias de Bolivia e incluso de Perú.

"Cuando veo que nuestros lectores, diáconos y catequistas usan los textos litúrgicos aymaras en las celebraciones dominicales siento de verdad que el esfuerzo realizado durante años y años valió la pena", concluyó. ABI